A profi műszaki fordítás ismérvei
Már javában bent vagyunk a 21. században, és a technológia fénysebességgel fejlődik. Emiatt egyre fontosabbá vált, hogy hozzáértő műszaki fordító segítségét vegyék igénybe a kisebb és a nagyobb vállalkozások is. A professzionális szövegezéshez a műszaki-technika fordítások esetében nem elegendő csak a forrásnyelv ismerete; az iparági terminológiát is alaposan ismerni kell. Ez azt jelenti, hogy minden ilyen fordításhoz az adott témakörben jártas szakemberek (mérnökök, tervezők, stb.) segítségét lehet (és kell) igénybe venni. A profi műszaki fordítást csak olyan cég tudja biztosítani, amelyik rendelkezik műszaki témákban jártas fordítókkal vagy tanácsadókkal.
Szabadúszók vagy fordító-cégek?
A fordítói ágazat tele van szabadúszó fordítókkal, akik minden munkát hajlamosak elvállalni alacsony díjért, nagyon rövid kézbesítési határidőkkel. Ez kisebb vállalkozásoknál, ahol tudnak időt szánni az ellenőrzésre és a szükséges szakkifejezések beszúrására, nagyon jó megoldás lehet. Azonban ahogy a mondás tartja: „jó munkához idő kell”. Nagyobb terjedelmű műszaki fordítások esetében ez halmozottan igaz: egy profi fordítócég nem fog egy napos leadási időt vállalni, ugyanakkor a megbízó biztos lehet benne, hogy a szakmának, iparágnak megfelelő kifejezések és formátumok kerülnek rögzítésre a kész szövegben. Kiváló tapasztalataink voltak a budapesti E-Word Fordítóiroda szolgáltatásaival. Egy kisebb családi ház műszaki leírásának angol magyar szakfordítását kértük és kaptuk meg 48 (!) órán belül.
Fordítási hibák és következményeik
Az online könnyen elérhető fordítógépek sokak számára nyújtanak segítséget egy-egy szó, kifejezés megismeréséhez. Ezek az emberek által fejlesztett, és a gyakran a felhasználók ajánlásai alapján fejlődő szótárak nem alkalmasak szakszövegek fordítására. Egy-egy rosszul rögzített kifejezés eltérésekhez vezethet a fordított szöveg értelmezésében. Egy többszáz oldalas kézikönyv, műszaki leírás esetében az ilyen hibák halmozottan fordulhatnak elő, ha nem veszünk igénybe hozzáértő műszaki fordítás szolgáltatást. Ez pedig súlyos üzemeltetési, összeállítási hibákhoz, balesetekhez vezethet, aminek költségeit végül a fordítást kérőtől és a fordítóktól fogják behajtani. Arról nem is beszélve, hogy minden szereplőnek a presztízsük súlyos sérülését okozhatják az ilyen problémás ügyek. Emiatt rendkívül fontos a szakszerű műszaki fordítás igénybevétele.
Műszaki fordítás szolgáltatási körök
Függetlenül attól, hogy információs technológiai, gépipari, autóipari vagy éppen építőipari szakfordításra van szükség, mindig találhat olyan céget, amelyik rendelkezik a megfelelő szakági tanácsadókkal, tapasztalt fordítókkal. A műszaki fordításokat kínáló cégek ismerik a kapcsolódó terminológiát, és szükség esetén több munkatársat is be tudnak vonni a határidők betartása érdekében.
Nagyobb terjedelmű fordítási igényt jelentenek a különböző gépkönyvek, kézikönyvek, használati útmutatók, termékprospektusok, karbantartási útmutatók. Ezeken kívül nagy precizitást igényelnek az olyan jogi és pénzügyi dokumentumok, mint a számlák, ajánlattételi felhívások, szerződések-megállapodások, ajánlatok.
Digitális termékek műszaki fordítása
A digitális termékek körébe elsődlegesen nem a szöveges dokumentumokat soroljuk, hanem a honlapokat, videókat, digitális marketing anyagokat (hírlevelek, apróhirdetések, bannerek stb.). A műszaki fordítást kínáló vállalkozások ezeknél a termékeknél is garantálni tudják a szakszerű, életszerű, és helyes fordítást. Honlapok lefordítása az egyik legegyszerűbb feladat, de olyan bonyolult projekteket, mint digitális tananyagok fordítása, vagy éppen videók feliratozása/szinkronizálása, szintén profi módon kiviteleznek a szakfordítók.
Hogyan találhatok jó műszaki fordítói szolgáltatót?
Az első lépés minden esetben az ajánlat kérése, amelyhez először meg kell határozni a saját elképzeléseket: határidők, minőségi elvárások, és persze a pénzügyi keret. Az ajánlatok készítése ma már gyorsan megy. Egy átgondolt, megalapozott döntés meghozatalához három vagy több ajánlat begyűjtése javasolt. A beérkezett ajánlatok mérlegelését követően már csupán a megrendelés és megállapodás lépései vannak hátra.